Quando foi a virada de chave no espanhol para vocês?
Desde que comecei a estudar espanhol, parece que ele nunca deixou de ser um português distorcido. Escuto músicas em espanhol e já assisti bastante coisa, também conheço bem as regras gramaticais e o vocabulário, consigo assistir sem legenda e me comunicar o básico com nativos.
Ainda assim, parece que nunca vira a chave, que nem foi com o inglês, em que aprendi a “pensar” no idioma, ler automaticamente e conseguir escrever e falar com naturalidade. Não sei se me falta mais estudo de gramática (estudei no ensino médio e no Babbel), uma imersão maior com nativos, sla.
Parece que sempre vai parecer um portunhol, pq até quando se aprende as coisas mais difíceis e que se distanciam do português, acaba se aproximando de novo e vira uma variação de português